網頁點播-
本地點播-

我為什麼要寫家訓

  之推本梁人,所著凡二十篇,述立身、治家之法,辯正時俗之謬,以訓諸子孫。

  ——宋 晁公武《讀書志》

  

  古今家訓,以此為祖。

  ——宋 陳振孫《直齋書録解題》

  

  北齊黃門顏之推《家訓》二十篇,篇篇藥石,言言龜鑑,凡為人子弟,可家置一冊,奉為明訓,不獨顏氏。

  ——清 王鉞《讀書叢殘》

  

  顏之推,單字介,北朝臨沂(今山東臨沂)人。

  祖父名見遠,博學有志行,南齊和帝時,官至錄事參軍,兼御史中丞。

  父親名協(亦作勰),幼孤,依賴舅氏養育成人。博涉群書,工於草隸飛白,荊楚之間的碑碣,都是他親手所寫。官至梁湘東王鎮西府諮議參軍。世代攻治《周官》、左氏學。

  顏之推於梁武帝中大通三年(公元五三一年)生於江陵(今湖北江陵),早傳家學。十二歲時,適遇湘東王自講莊、老,顏之推便預為門徒,只因談玄說虛,並非所好,仍然歸習禮(《周官》)傳(《左氏傳》),博覽群書,無不賅洽。初仕梁,為湘東王參軍,后入北齊,任中書舍人。復因顏之推聰穎機悟,博識有才辯,應對閑明,又善長於文字,為尚書左僕射祖珽所賞識,後官至黃門侍郎。齊亡入周,為御史上士。隋開皇中,太子召為文學,深為禮重,不久因病終。

  顏之推生有三子,長子名思魯,次子名愍楚,三子名游秦,表不忘本之意。顏之推身處亂世,所更非一,見聞既多,感慨係之,乃就所悟所得,筆之以教家人。著有文集三十卷,家訓二十篇,並行於世。

  顏之推:思鲁、愍楚、游秦,你們過來。為父要跟你們講一講為什麼我要寫這部家訓。

  在聖賢所著的書中,教人忠誠、孝順、謹慎說話、行為不可放縱,立身行道,揚名於後世的言論,已經很完備了。魏、晉以來,各家的著作,說理言事,每多重複,相互模仿效法,有如疊床架屋。我現在所以又這樣做的原因,並不敢以此規範世人,而是為了告誡家人,提醒子孫。

  同樣的言語使人相信,那一定是相信他所親近之人的言語;同樣的命令讓人執行,那一定是執行他所信服之人的命令。禁止孩童的過度戲謔,那麼師友的告誡,不如照顧他衣食侍女的指使來得有效;禁止一般人的打鬥爭吵,那麼堯、舜的治民之道,不如自己妻室的勸說容易接受。我希望此書被你們信任的程度,能超過照顧衣食的侍女和妻子。

  我們家的家教與門風,一向嚴整周密。在幼童的時候,便接受誘導訓誨;每每我跟隨著兩位兄長,早晚向父母請安,在言行上,循規蹈矩,言辭和順,儀態鎮定,亦步亦趨,敬謹異常,就好像朝拜父母一樣的謹慎。家中長輩以優柔平和的言語來指示我,詢問興趣愛好,勉勵我去除缺點,引發我的所長,言語態度,都非常懇切篤誠。

  我剛滿九歲那年,不幸父母喪亡,家人離散,親屬各奔東西。仁慈的兄長養育我,吃盡了人間的苦辛;兄長有仁恩而無威嚴,所以在管教上不夠嚴切。我雖然讀誦《禮傳》,心中卻暗自喜愛寫文章,受了凡庸人的薰陶漸染,放縱所欲,出言輕率,所以也就忽略了儀表衣著的整飭。

  直到我十八、九歲時,才略知砥礪修行,只因習慣成了自然,終難盡改。二十歲以後,大過失才逐漸減少;所以心中常常想著不可以出言輕率,自己的本性與情緒鬥爭,午夜清醒,覺察白天所做的錯事,今天悔恨昨天所犯的過失,自己哀憫沒有好好的接受教誨,以至於淪落到這種地步。

  回憶過去父兄的指點教誨,有如銘肌刻骨一般,永生難忘,不只是像古書中的告誡,看過聽過也就算了。所以才留下這二十篇,來作為你們後日的鑑戒。

  顏思鲁:父親教誨,孩兒銘記於心,定會依教奉行。